tkprojekto
no way to compare when less than two revisions
차이
문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
— | tkprojekto [2015/03/12 03:47] (현재) – 만듦 - 바깥 편집 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
줄 1: | 줄 1: | ||
+ | ====== Korea aŭ Kristana Kanto Projekto = TKProjekto ====== | ||
+ | |||
+ | * 목적 : 한국 (기독교)의 노래를 번역하여 [Esperanto]([Ee])의 유저들에게 보급함을 목적으로 함. | ||
+ | * Celo : Korean (Kristianan) kanton tradukas, kaj propagandas por uzanto de [Esperanto]([Ee]). | ||
+ | |||
+ | * 번역의 범위 : 한국에서 발생/ | ||
+ | * 함께 해주실 분들이 많이 있었으면 좋겠습니다.^^; | ||
+ | * 프로젝트에 번역한 내용을 올리실때는 알맞은 범위에 두줄제목으로 제목을 올리신 후에, 첫줄에는 작사, 작곡, 번역자 by ' ' | ||
+ | * 이따금 같이 붙은 영어의 찌꺼기는 마음대로 수정해주시면 감사.^^; 내용을 번역해 주시면 더욱 감사;; | ||
+ | |||
+ | ===== 찬양 (Korea) kristana Kanto (일부러 cxanto를 쓰지 않음) ===== | ||
+ | |||
+ | ==== 할렐루야 Haleluja ==== | ||
+ | * Scott brenner 작사*작곡, | ||
+ | * 1절까지만 진행. 2절과 Bridge 남음. | ||
+ | |||
+ | 1. Tombon venkis Jesuo, mortis kaj resurenkis, | ||
+ | pekan peroron (for)trancxis, | ||
+ | post) Haleluja, Haleluja, Haleluja, lauxdo de gloro al li! | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | 원본 (Versio de Korea lingvo) : | ||
+ | 1. 무덤 이기신 예수, 죽으시고 다시 사셨네. | ||
+ | | ||
+ | 후렴) 할렐루야, | ||
+ | 2. 보좌에 앉으신 주, 영원토록 다스리시네. | ||
+ | | ||
+ | Bridge. 주께 영광 돌리세 (유한반복) | ||
+ | </ | ||
+ | ==== 영원한 왕 예수 Eterna regxo Jesuo ==== | ||
+ | * Scott brenner 작사 작곡. 작업 예정중. 번역 by hanos. | ||
+ | * 제목만 간신히 진행. | ||
+ | |||
+ | Eterna regxo Jesuo... | ||
+ | |||
+ | ===== Korea kanto ===== | ||
+ | |||
+ | ==== 르샤미지끄 ==== | ||
+ | |||
+ | * 자우림 4집 7번 트랙. 짧으면서도 재미있으면서, | ||
+ | * 70% 완료. 곧바로 노래로 쓸 수 있을 정도로 음절에 맞아야 하는게 문제. 기타 애매한 단어 속출. | ||
+ | * 원래 있던 [프랑스어]([F])는 그대로 내두기로 함. | ||
+ | |||
+ | Mia malgranda kato (estas), cxiam vespero venis al ni,\\ | ||
+ | 'Bon soir, ma petite fille', | ||
+ | Per nubo faris (rozkoloro) sxajxo, ( ) angxelo ( | ||
+ | sorcxiston blua bastano, armanas./\\ | ||
+ | el infero, al cxielo, mia malgranda kato (estas),\\ | ||
+ | kun inkuna diablo, ( ) /\\ | ||
+ | Per nubo faris (rozkoloro) sxajxo, ( ) angxelo ( | ||
+ | sorcxiston blua bastano, ( ) nurujxo.\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | 'Ma petite fille, Ma Cherie, Avec toi et moi'\\ | ||
+ | granda kaj nigra diablo( ) ne fimas./\\ | ||
+ | el infero al cxielo, mia malgranda kato (estas),\\ | ||
+ | malluma kaj luma lumon, por min eligas.\\ | ||
+ | mia malgranda kato (estas), cxiam mateno venis al mi,\\ | ||
+ | 'Bon jour, ma petite fille', | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | 원본 (Versio de Korea lingvo) : 강조되어 있는 것은 번역하기 그런것. | ||
+ | 나의 작은 고양이는 매일 저녁 내게로 와 | ||
+ | Bon soir, ma petite fille, 인사를 건네네 / | ||
+ | 구름으로 지은 분홍신 천사에게 받은 보석검 | ||
+ | 마법사의 푸른 지팡이 **단장을 하네** / | ||
+ | 지옥에서 천국까지 나의 작은 고양이는 | ||
+ | 악몽의 악마들과 날 위해 싸웠네 / | ||
+ | 구름으로 지은 분홍신 천사에게 받은 보석검 | ||
+ | 마법사의 푸른 지팡이 **타고난** 용기 | ||
+ | |||
+ | Ma petite fille, Ma Cherie, Avec toi et moi | ||
+ | 크고 검은 악마도 두렵지 않으니/ | ||
+ | 지옥에서 천국까지 나의 작은 고양이는 | ||
+ | 어둡고 환한 빛을 날 위해 **뿜었네** / | ||
+ | 나의 작은 고양이는 매일 아침 내게로 와 | ||
+ | Bon jour, ma petite fille, 작별을 건네. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
tkprojekto.txt · 마지막으로 수정됨: 2015/03/12 03:47 저자 127.0.0.1