mare:stelo
문서의 이전 판입니다!
세탁소
출처 : S252, 070727
세탁소에 갓 들어온 새 옷걸이한테 헌 옷걸이가 한마디하였다. "너는 옷걸이라는 사실을 한시도 잊지 말길 바란다." "왜 옷걸이라는 것을 그렇게 강조하시는지요?" "잠깐씩 입혀지는 옷이 자기의 신분인 양 교만해지는 옷걸이들을 그동안 많이 보았기 때문이다." **lididae daa^ fisfodoi^ raui^ lesflru^ cibi^ lesflro smari cimaro.** C "po lesflroi^ hi`, nei smimu cekio." C **"ciple lesflroi^ hi` "nap ... ci^chimoi^ calesflri liu^ cierio.**
사전 번역
출처 : S295, 070815
**né [é, s] etdof, mari marof, isi nadoâ sugof, soni narof essoî imgarpe. ** -> 마레쪽의 직역 사람 [명사, 단수] 생각하고, 말을 사용하며, 도구를 만들어 사용하고, 사회를 이루어 살아가는 존재. ise 도구, 물건 sone 사회 naro 이루다(구성하다) imgarpe 동물 (움직이는 존재) 앞으로는 동사, 명사는 e`, o`로 써버릴까 봅니다. 나름 괜찮은 아이디어!
사람 아래
출처 : S771b, 080306
nea hoae neo ceiadof, nea ajae neo ceiado.
사람 위에 사람 없고, 사람 아래 사람 없다.
사람 아래
출처 : S937, 080818
Lectus 4. Me fro Italia comenio.
#4. ao nas italE komo.
* part 도 어짜피 partition에서 오는 거니까.. '나누다'의 딜레마군요. (뒤에를 보시길) 그래서 #로 두루뭉술하게 처리했.. ㅠ.ㅠ;
A Salus. Mes nombre Alpa eio. Cui dus nombre eia? 안녕하세요. 제 이름은 알파입니다. 당신의 이름은 무엇입니까?
dano. a nemo alpaO(alpa iado). ci pia nemo?
B Mes nombre Bravo eio. Me fro Italia comenio. 제 이름은 브라보입니다. 이탈리아에서 왔습니다.
a nemo brabO. ao cikomo nas italE.
C Eshan't. Mes nombre Chalie e fro Britan. 반가워요. 저는 영국에서 온 찰리입니다.
raito. ao chaliO nas bruE.
D Mes nombre Delta e fro Gris e sor zajhen. 저는 그리스에서 온 델타이고 선생님입니다.
ao deltaO nas ellE, nak sarido.
*raito 즐겁다 - raite 즐거움
또는 peio 기쁘다 - peie 기쁨 모두 '반갑다'로 인정합니다.
*sarido : saro 가르치다 + -id- (사람)
- 새로운 외래어 단어.
italE 이탈리아
bruE 영국
ellE 그리스
fraE 프랑스z
gedE 독일
Me fro Seul en Kore. 나는 한국의 서울에서 왔다.
ao nas corA s^ulE (komo).
Ce tu fro Norman'di en Franch? 너는 프랑스의 노르망디 출신인가?
ci po nas FrA normandA neo?
Ila fro Dojchilant. 그녀는 독일에서 왔다.
fo nas gedE (komo). / fo kono mas gedE.
- '왔다'의 과거시제를 적용시킬 (cikomo 등으로) 필요는 없는듯 싶습니다.
- '~출신이다'는 '~의 사람이다'로 우회적으로 표현합니다. 그러니까 'ao ~~~a neo'.
* fo ← tho. 그녀 (개정합니다)
Me fro Songgjungwan Juniv. 나는 성균관 대학교 출신이다.
ao s^@gyungwan ulkausea neo.
Ila fro Dewon forigen linguazen hejeshola. 그녀는 대원 외국어 고등학교 출신이다.
fo d~w^n chamare hokausea neo.
Ile fro Sorabol midleshola. 그는 서라벌 중학교 출신이다.
so s^rab^l gakausea neo.
* kause, 그러니까 '학교'의 개념에
ul- '깊은'을 넣으면 ulkause '대학교'
ho- '높은'을 넣으면 hokause '고등학교'
ga- '중간'을 넣으면 gakause '중학교'
alho- '낮은'을 넣으면 alhokause '초등학교'
북한의 고등중학교는 gahokause 정도?
근데 '낮은'은 한번 개정해야겠어요.
- marE에서는 'sor'에 대응하는 말이 없습니다. 'ao ~o'라고 써주면 됩니다.
Me sor solzen. 저는 군인입니다.
ao wero.
Tu sor sholan? 너는 학생인가?
ci po kauido?
Ile sor diploman. 그는 외교관입니다.
so ~~~~.
* were는 원래 병정, 그러니까 '군인'을 약간 얕잡아보는 듯한 느낌입니다.
* kauide - 배우는 + 사람. 그런데 느낌이 안좋네요?
* 대사 - 대신하는 사람
외교관 - 밖에서 교제하는 관리
-> 교제하다 <- 나누다 <- nhere (모임)
- 나누다가 marE에서 가장 어려웠던 단어입니다. 도와주실 분.
Me sor decsept jor. 나는 열일곱 살이다.
ao fleko.
Ila sor ninhor. 그녀는 어린아이다.
so mino.
Ile sor alton. 그는 노인이다.
so tineo.
*mino 아이.
- 아이는 귀엽고 깜찍하며 순수(진)하다. 하지만 상냥하지는 않다.
mino pikou mikou todo. nat ceniko.
* tine : ← tinne 에서 개정합니다.
[출처] Lectus 4. Me fro Italia comenio. (stelo) |작성자 블랙박스
mare/stelo.1293525716.txt.gz · 마지막으로 수정됨: (바깥 편집)
