mare:stelo
차이
문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
| 양쪽 이전 판이전 판다음 판 | 이전 판 | ||
| mare:stelo [2010/12/28 17:41] – ellif d.a | mare:stelo [2015/03/12 04:39] (현재) – 바깥 편집 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| 줄 42: | 줄 42: | ||
| 사람 위에 사람 없고, 사람 아래 사람 없다. | 사람 위에 사람 없고, 사람 아래 사람 없다. | ||
| - | ===== 사람 아래 | + | ===== 블박 4과 번역 |
| 출처 : S937, 080818 | 출처 : S937, 080818 | ||
| 줄 130: | 줄 130: | ||
| [출처] Lectus 4. Me fro Italia comenio. (stelo) |작성자 블랙박스 | [출처] Lectus 4. Me fro Italia comenio. (stelo) |작성자 블랙박스 | ||
| </ | </ | ||
| + | |||
| + | ===== 미사곡 텍스트 ====== | ||
| + | 출처 : S1496, 090821 | ||
| + | |||
| + | < | ||
| + | Benedictus 형제가 저에게 가톨릭 기도서를 지르라고 하셔서, 그 이전에 미사통상문부터 만들었습니다. | ||
| + | 크레도랑 주기도문, | ||
| + | 번역에 있어서 라틴어랑 한국어(가톨릭) 텍스트 참고했습니다. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | 1. 자비송 | ||
| + | |||
| + | 1 luio, utai eoutao. | ||
| + | 2 lumlautidio, | ||
| + | 3 luio, utai eoutao. | ||
| + | |||
| + | 2. 대영광송 | ||
| + | |||
| + | 1 lowi wira hoi^ sei nhiu^, | ||
| + | 2 nak pesi dira luo naoi^1) neu^! | ||
| + | (한국에서는 6줄이 이곳에 들어온다.) | ||
| + | 3 pi` cano. pi` rudo*. | ||
| + | 4 pi` loto. piu^ lowi hato. | ||
| + | 5 piu^ figo nap pia kia lowe. | ||
| + | 6 lue nhie, wira rige, elmagi^ cobie nhie. | ||
| + | 7 sefi^oi^ luo, iesE lumrautido. | ||
| + | 8 sona` chupi nhaoi^ luio: utai eoutao. | ||
| + | 9 sona` chupi nhaoi^ luio: ca ruti eomero. | ||
| + | A nhia renae asloi^2) luio: utai eoutao. | ||
| + | B nan lou, nan lue iadou, nan hoi^, | ||
| + | C iese lumrautido, nak flie, cobia lowa pirae iado. Amen. | ||
| + | |||
| + | 1) L. sodi^. | ||
| + | 2) asloi^ - ' | ||
| + | |||
| + | * rudo : 'to bless' - 송축하다, | ||
| + | * sefi^e : 독생자 (하나+아들) | ||
| + | * nho : 'to remove (the sin), to forgive' | ||
| + | |||
| + | 4. 거룩하시도다 | ||
| + | |||
| + | 1 lo', lo', lo', | ||
| + | 2 elsona` lue nhie3). | ||
| + | 3 pia lowo elwirdirae paleso. | ||
| + | 4 hosanna, hoi^ seae. | ||
| + | 5 lua nema^ komoi^ neio, ne cani eodigaho: | ||
| + | 6 hosanna, hoi^ seae. | ||
| + | |||
| + | 3) 성경 말씀과 L. 으로 봐서는 elwika nhi`o: (만군의 하나님)가 맞으나, 일단 가톨릭에 맞춰주고 있으니 이렇게 하자. 그러나 ' | ||
| + | |||
| + | 5. 하나님의 어린양 | ||
| + | |||
| + | 1 amese nhia, sona` chupi nhaoi^* luio: utai eoutao. | ||
| + | 2 amese nhia, sona` chupi nhaoi^* luio: utai eoutao. | ||
| + | 3 amese nhia, sona` chupi nhaoi^* luio: pesi eohato. | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | ===== 다른 번역들 ===== | ||
| + | 출처 : S1759, 091111 | ||
| + | |||
| + | **nai iehobI thimof sodi plio: nai dirae hilof tethimi heio. (epn. 37:3)\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | 'culo iadoi^ neo, cabida* etbi* ceiaof, chupida dilae cefesof, aki^ida epae ceaslof,' | ||
| + | *cabe : 악 *etbi : 의논, 꾀 *aie : 자신 ' | ||
| + | \\ | ||
| + | **opio iehobA sodoi^ pei *setof kenio. siu^ *manoi^ neu^o culo iado. (epe. 34:8)\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | cineo heou raitoi^ peae ai relo iado? - (koh. 2:25)\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | iujifiskA tao delto, dipeo cekedo nas cipeu.**\\ | ||
| + | * kedo 증명하다\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | **nai pia reae esdo escof.\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | elro isdo nal ca nhera mitae.** | ||
| + | |||
| + | ===== 신의의 말 번역 ===== | ||
| + | 출처 : S2536, 100928 | ||
| + | |||
| + | **thira mare**\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | eri`o!\\ | ||
| + | nhuroi^ mura\\ | ||
| + | thumi^ mimi.\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | seteae ko netoi^\\ | ||
| + | peimesu,\\ | ||
| + | flobaeo gakrai froi^\\ | ||
| + | tao iadof,\\ | ||
| + | |||
| + | nes co netoi^\\ | ||
| + | nurnetu,\\ | ||
| + | lokomoi radirae\\ | ||
| + | loceciliato.\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | co cawelsa\\ | ||
| + | jeka thiri\\ | ||
| + | thimo.\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | ennafli thicof\\ | ||
| + | ela welsnai\\ | ||
| + | thimo.\\ | ||
| + | |||
| + | ===== 이 세상에 ===== | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ir unentxrihi jahi norra die xrxja resxtei jee\\ | ||
| + | 이 세상에 가장 높은 곳에 떠 있는 별이여\\ | ||
| + | disonae i-hoi^ seae isdoi^ elrio!\\\ | ||
| + | ie 최고 ia 최고의 i-최상급 io 최고(이다) | ||
| + | |||
| + | aruiroi sahqja arossa wiva erxtx | ||
| + | 여행자는 밤하늘 아래를 걷는다 | ||
| + | geraido !temwira aji delo. | ||
| + | |||
| + | kaihi narxja reforeti evaetx eiririn i essaari airreraja darau evaetx | ||
| + | 세차게 흐르는 강물을 건너 새하얗게 빛나는 눈동자들의 숲속을 지나 | ||
| + | *inhaou^ *froi^ *flrai *otof, | ||
| + | *ijiu^ escoi^ *caelca luti finof, | ||
| + | nhao 빠르다 | ||
| + | rafle 강을 삭제. Fre를 강으로 하고 rao를 젖다, fro를 흐르다로 | ||
| + | flrae 강물을 추가. | ||
| + | jie 흰 색 jue 2 tule 3 eke 4 | ||
| + | elce 눈동자 | ||
| + | |||
| + | sahimxha orxvada avaetx norra honte avaetx | ||
| + | 가파른 언덕을 넘어 높은 산을 올라 | ||
| + | Hoti^ *laji *otof, | ||
| + | hoi^ lasi eradof, | ||
| + | 산을 lace에서 lase로 수정 | ||
| + | |||
| + | ieto nei ro amorte jehe novi a farasi | ||
| + | 드디어 너에게 닿아 손을 뻗는다. | ||
| + | *nav piu^ fisof, dosi | ||
| + | |||
| + | ===== 베틀언어 예문의 번역 ===== | ||
| + | |||
| + | * 새로운 시도들이 나온다. | ||
| + | |||
| + | meso neto no`. nat *cekado iado. | ||
| + | 마음은 느끼는 것이 가능하다. 하지만 잡지 못한다. | ||
| + | |||
| + | meso neto no`. nat *cekadoi^ peo. | ||
| + | ~잡지 못하는 것이다. | ||
| + | |||
| + | elsu rano komof, *itoru^ manio. | ||
| + | 눈과 비가 오면, 천막으로 피하라. | ||
| + | |||
| + | *hite 가죽 *itore 천막, 장막 | ||
| + | |||
| + | ip' fi^o ieno ' | ||
| + | 이 새는 이름이 ' | ||
| + | |||
| + | im' ci^mioi^(노트 참조) lao enhescu cidio. | ||
| + | 그 태워지는 나무는 촛빛과 같았다. | ||
| + | |||
| + | *eoro 벌 *enhe 초 *enhesce (에넷쎄 - C.CVC.CV) 촛불 | ||
| + | |||
| + | *minrigko ra elru^ fodoi^ pei geou^ cimaro. | ||
| + | 어린왕자는 그의 별로 가는 것을 원한다고 말했다. | ||
| + | |||
| + | *rigko 왕자 | ||
| + | |||
| + | *piliko wiri ruako iado. | ||
| + | 풀씨가 하늘을 날고 있다. | ||
| + | |||
| + | *ike 씨앗 | ||
| + | *ruako 날다 추가. | ||
| + | |||
| + | 노트 : | ||
| + | 자동 - 타동을 어간+종지어미 - 어간+i? y? | ||
| + | |||
| + | 예를 들어서 | ||
| + | 나는 너를 사랑한다는 ao nao pi`. | ||
| + | 나는 사랑하고 있어는 ao naio iado? ao nayo iado? | ||
| + | |||
| + | 타다는 miyo, 태우다는 mio. | ||
| + | im` luto *miyo iados! 그 숲이 타고 있어! | ||
| + | im` luti namO mio. 저 숲을 나모가 태웠다. | ||
| + | |||
| + | 중요한건 y는 없었다는 점. 이렇게 되면 25자가 깨지던가, | ||
| + | i`o와 차이를 둬서 iio를 억지로 표기하던가. 좋은 아이디어 찾습니다. | ||
| + | |||
| + | |||
mare/stelo.1293525716.txt.gz · 마지막으로 수정됨: (바깥 편집)
