사용자 도구

사이트 도구


mare:stelo

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
mare:stelo [2010/12/28 17:27] – [사람 아래] ellif d.amare:stelo [2015/03/12 04:39] (현재) – 바깥 편집 127.0.0.1
줄 42: 줄 42:
 사람 위에 사람 없고, 사람 아래 사람 없다. 사람 위에 사람 없고, 사람 아래 사람 없다.
  
-===== +===== 블박 4과 번역 ===== 
 +출처 : S937, 080818 
 + 
 +<code> 
 +Lectus 4. Me fro Italia comenio. 
 +#4. ao nas italE komo. 
 + 
 +* part 도 어짜피 partition에서 오는 거니까.. '나누다'의 딜레마군요. (뒤에를 보시길) 그래서 #로 두루뭉술하게 처리했.. ㅠ.ㅠ; 
 + 
 +A     Salus. Mes nombre Alpa eio. Cui dus nombre eia? 안녕하세요. 제 이름은 알파입니다. 당신의 이름은 무엇입니까? 
 +      dano. a nemo alpaO(alpa iado). ci pia nemo? 
 +B     Mes nombre Bravo eio. Me fro Italia comenio. 제 이름은 브라보입니다. 이탈리아에서 왔습니다. 
 +      a nemo brabO. ao cikomo nas italE. 
 +C     Eshan't. Mes nombre Chalie e fro Britan. 반가워요. 저는 영국에서 온 찰리입니다. 
 +      raito. ao chaliO nas bruE. 
 +D    Mes nombre Delta e fro Gris e sor zajhen. 저는 그리스에서 온 델타이고 선생님입니다. 
 +      ao deltaO nas ellE, nak sarido. 
 + 
 +*raito 즐겁다 - raite 즐거움 
 + 또는 peio 기쁘다 - peie 기쁨 모두 '반갑다'로 인정합니다. 
 +*sarido : saro 가르치다 + -id- (사람) 
 + 
 +- 새로운 외래어 단어. 
 + 
 +italE 이탈리아 
 +bruE 영국 
 +ellE 그리스 
 +fraE 프랑스z 
 +gedE 독일 
 + 
 +Me fro Seul en Kore. 나는 한국의 서울에서 왔다. 
 +ao nas corA s^ulE (komo). 
 +Ce tu fro Norman'di en Franch? 너는 프랑스의 노르망디 출신인가? 
 +ci po nas FrA normandA neo? 
 +Ila fro Dojchilant. 그녀는 독일에서 왔다. 
 +fo nas gedE (komo). / fo kono mas gedE. 
 +  
 +- '왔다'의 과거시제를 적용시킬 (cikomo 등으로) 필요는 없는듯 싶습니다. 
 +- '~출신이다'는 '~의 사람이다'로 우회적으로 표현합니다. 그러니까 'ao ~~~a neo'
 +* fo ← tho. 그녀 (개정합니다) 
 + 
 +Me fro Songgjungwan Juniv. 나는 성균관 대학교 출신이다. 
 +ao s^@gyungwan ulkausea neo. 
 +Ila fro Dewon forigen linguazen hejeshola. 그녀는 대원 외국어 고등학교 출신이다. 
 +fo d~w^n chamare hokausea neo. 
 +Ile fro Sorabol midleshola. 그는 서라벌 중학교 출신이다. 
 +so s^rab^l gakausea neo. 
 + 
 +* kause, 그러니까 '학교'의 개념에 
 +  ul- '깊은'을 넣으면 ulkause '대학교' 
 +  ho- '높은'을 넣으면 hokause '고등학교' 
 +  ga- '중간'을 넣으면 gakause '중학교' 
 +  alho- '낮은'을 넣으면 alhokause '초등학교' 
 + 
 +북한의 고등중학교는 gahokause 정도? 
 +근데 '낮은'은 한번 개정해야겠어요. 
 + 
 +- marE에서는 'sor'에 대응하는 말이 없습니다. 'ao ~o'라고 써주면 됩니다. 
 + 
 +Me sor solzen. 저는 군인입니다. 
 +ao wero. 
 +Tu sor sholan? 너는 학생인가? 
 +ci po kauido? 
 +Ile sor diploman. 그는 외교관입니다. 
 +so ~~~~. 
 + 
 +* were는 원래 병정, 그러니까 '군인'을 약간 얕잡아보는 듯한 느낌입니다. 
 +* kauide - 배우는 + 사람. 그런데 느낌이 안좋네요? 
 +* 대사 - 대신하는 사람 
 +  외교관 - 밖에서 교제하는 관리 
 +  -> 교제하다 <- 나누다 <- nhere (모임) 
 +  - 나누다가 marE에서 가장 어려웠던 단어입니다. 도와주실 분. 
 + 
 +Me sor decsept jor. 나는 열일곱 살이다. 
 +ao fleko. 
 +Ila sor ninhor. 그녀는 어린아이다. 
 +so mino. 
 +Ile sor alton. 그는 노인이다. 
 +so tineo. 
 + 
 +*mino 아이. 
 +- 아이는 귀엽고 깜찍하며 순수(진)하다. 하지만 상냥하지는 않다. 
 +   mino pikou mikou todo. nat ceniko. 
 + 
 +* tine : ← tinne 에서 개정합니다. 
 + 
 +[출처] Lectus 4. Me fro Italia comenio. (stelo) |작성자 블랙박스 
 +</code> 
 + 
 +===== 미사곡 텍스트 ====== 
 +출처 : S1496, 090821 
 + 
 +<code> 
 +Benedictus 형제가 저에게 가톨릭 기도서를 지르라고 하셔서, 그 이전에 미사통상문부터 만들었습니다. 
 +크레도랑 주기도문, 그리고 가톨릭 예배서(넓은 의미의 미사통상문) 텍스트는 나중에 만들기로 합니다. 
 +번역에 있어서 라틴어랑 한국어(가톨릭) 텍스트 참고했습니다. 
 + 
 + 
 +1. 자비송 
 + 
 +1 luio, utai eoutao. 
 +2 lumlautidio, utai eoutao. 
 +3 luio, utai eoutao. 
 + 
 +2. 대영광송 
 + 
 +1 lowi wira hoi^ sei nhiu^, 
 +2 nak pesi dira luo naoi^1) neu^! 
 +  (한국에서는 6줄이 이곳에 들어온다.) 
 +3 pi` cano. pi` rudo*. 
 +4 pi` loto. piu^ lowi hato. 
 +5 piu^ figo nap pia kia lowe. 
 +6 lue nhie, wira rige, elmagi^ cobie nhie. 
 +7 sefi^oi^ luo, iesE lumrautido. 
 +8 sona` chupi nhaoi^ luio: utai eoutao. 
 +9 sona` chupi nhaoi^ luio: ca ruti eomero. 
 +A nhia renae asloi^2) luio: utai eoutao. 
 +B nan lou, nan lue iadou, nan hoi^, 
 +C iese lumrautido, nak flie, cobia lowa pirae iado. Amen. 
 + 
 +1) L. sodi^. 
 +2) asloi^ - '앉아 있는'이라기 보다 '앉고 있는'. iado를 낄수 없어 문제. 
 + 
 +* rudo : 'to bless' - 송축하다, 흠숭하다, 축복하다. 
 +* sefi^e : 독생자 (하나+아들) 
 +* nho : 'to remove (the sin), to forgive' (죄를) 없애다, 사하다, 속죄하다, 구속하다 
 + 
 +4. 거룩하시도다 
 +  
 +1 lo', lo', lo', 
 +2 elsona` lue nhie3). 
 +3 pia lowo elwirdirae paleso. 
 +4 hosanna, hoi^ seae. 
 +5 lua nema^ komoi^ neio, ne cani eodigaho: 
 +6 hosanna, hoi^ seae. 
 + 
 +3) 성경 말씀과 L. 으로 봐서는 elwika nhi`o: (만군의 하나님)가 맞으나, 일단 가톨릭에 맞춰주고 있으니 이렇게 하자. 그러나 '만군의 하나님/여호와'가 오히려 적당한 표현이다. 
 + 
 +5. 하나님의 어린양 
 + 
 +1 amese nhia, sona` chupi nhaoi^* luio: utai eoutao. 
 +2 amese nhia, sona` chupi nhaoi^* luio: utai eoutao. 
 +3 amese nhia, sona` chupi nhaoi^* luio: pesi eohato. 
 +</code> 
 + 
 +===== 다른 번역들 ===== 
 +출처 : S1759, 091111 
 + 
 +**nai iehobI thimof sodi plio: nai dirae hilof tethimi heio. (epn. 37:3)\\ 
 +\\ 
 +'culo iadoi^ neo, cabida* etbi* ceiaof, chupida dilae cefesof, aki^ida epae ceaslof,' (epn. 1:1)**\\ 
 +*cabe : 악  *etbi : 의논, 꾀 *aie : 자신 'self' *aki^e 오만, 자만\\ 
 +\\ 
 +**opio iehobA sodoi^ pei *setof kenio. siu^ *manoi^ neu^o culo iado. (epe. 34:8)\\ 
 +\\ 
 +cineo heou raitoi^ peae ai relo iado? - (koh. 2:25)\\ 
 +\\ 
 +iujifiskA tao delto, dipeo cekedo nas cipeu.**\\ 
 +* kedo 증명하다\\ 
 +\\ 
 +**nai pia reae esdo escof.\\ 
 +\\ 
 +elro isdo nal ca nhera mitae.** 
 + 
 +===== 신의의 말 번역 ===== 
 +출처 : S2536, 100928 
 + 
 +**thira mare**\\ 
 +\\ 
 +eri`o!\\ 
 +nhuroi^ mura\\ 
 +thumi^ mimi.\\ 
 +\\ 
 +seteae ko netoi^\\ 
 +peimesu,\\ 
 +flobaeo gakrai froi^\\ 
 +tao iadof,\\ 
 + 
 +nes co netoi^\\ 
 +nurnetu,\\ 
 +lokomoi radirae\\ 
 +loceciliato.\\ 
 +\\ 
 +co cawelsa\\ 
 +jeka thiri\\ 
 +thimo.\\ 
 +\\ 
 +ennafli thicof\\ 
 +ela welsnai\\ 
 +thimo.\\ 
 + 
 +===== 이 세상에 ===== 
 + 
 + 
 +ir unentxrihi jahi norra die xrxja resxtei jee\\ 
 +이 세상에 가장 높은 곳에 떠 있는 별이여\\ 
 +disonae i-hoi^ seae isdoi^ elrio!\\\ 
 +ie 최고 ia 최고의 i-최상급 io 최고(이다) 
 + 
 +aruiroi sahqja arossa wiva erxtx 
 +여행자는 밤하늘 아래를 걷는다 
 +geraido !temwira aji delo. 
 + 
 +kaihi narxja reforeti evaetx eiririn i essaari airreraja darau evaetx 
 +세차게 흐르는 강물을 건너 새하얗게 빛나는 눈동자들의 숲속을 지나 
 +*inhaou^ *froi^ *flrai *otof, 
 +*ijiu^ escoi^ *caelca luti finof, 
 +nhao 빠르다 
 +rafle 강을 삭제. Fre를 강으로 하고 rao를 젖다, fro를 흐르다로 
 +flrae 강물을 추가. 
 +jie 흰 색 jue 2 tule 3 eke 4 
 +elce 눈동자 
 + 
 +sahimxha orxvada avaetx norra honte avaetx  
 +가파른 언덕을 넘어 높은 산을 올라 
 +Hoti^ *laji *otof, 
 +hoi^ lasi eradof, 
 +산을 lace에서 lase로 수정 
 + 
 +ieto nei ro amorte jehe novi a farasi  
 +드디어 너에게 닿아 손을 뻗는다.  
 +*nav piu^ fisof, dosi  
 + 
 +===== 베틀언어 예문의 번역 ===== 
 + 
 +  * 새로운 시도들이 나온다. 
 + 
 +meso neto no`. nat *cekado iado. 
 +마음은 느끼는 것이 가능하다. 하지만 잡지 못한다. 
 + 
 +meso neto no`. nat *cekadoi^ peo. 
 +~잡지 못하는 것이다. 
 + 
 +elsu rano komof, *itoru^ manio. 
 +눈과 비가 오면, 천막으로 피하라. 
 + 
 +*hite 가죽 *itore 천막, 장막 
 + 
 +ip' fi^o ieno 'qaci'O. 
 +이 새는 이름이 '까치'이다. 
 + 
 +im' ci^mioi^(노트 참조) lao enhescu cidio. 
 +그 태워지는 나무는 촛빛과 같았다. 
 + 
 +*eoro 벌 *enhe 초 *enhesce (에넷쎄 - C.CVC.CV) 촛불 
 + 
 +*minrigko ra elru^ fodoi^ pei geou^ cimaro. 
 +어린왕자는 그의 별로 가는 것을 원한다고 말했다. 
 + 
 +*rigko 왕자 
 + 
 +*piliko wiri ruako iado. 
 +풀씨가 하늘을 날고 있다. 
 + 
 +*ike 씨앗  
 +*ruako 날다 추가. 
 + 
 +노트 : 
 +자동 - 타동을 어간+종지어미 - 어간+i? y?+종지어미로 구분할 수 있을까? 
 + 
 +예를 들어서  
 +나는 너를 사랑한다는 ao nao pi`.  
 +나는 사랑하고 있어는 ao naio iado? ao nayo iado? 
 + 
 +타다는 miyo, 태우다는 mio. 
 +im` luto *miyo iados! 그 숲이 타고 있어! 
 +im` luti namO mio. 저 숲을 나모가 태웠다. 
 + 
 +중요한건 y는 없었다는 점. 이렇게 되면 25자가 깨지던가, 
 +i`o와 차이를 둬서 iio를 억지로 표기하던가. 좋은 아이디어 찾습니다.  
 + 
  
mare/stelo.1293524873.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2015/03/12 04:33 (바깥 편집)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki