사용자 도구

사이트 도구


mare:stelo

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

다음 판
이전 판
mare:stelo [2010/12/28 17:16] – 새로 만듦 ellif d.amare:stelo [2015/03/12 04:39] (현재) – 바깥 편집 127.0.0.1
줄 35: 줄 35:
 앞으로는 동사, 명사는 e`, o`로 써버릴까 봅니다. 나름 괜찮은 아이디어! 앞으로는 동사, 명사는 e`, o`로 써버릴까 봅니다. 나름 괜찮은 아이디어!
 </code> </code>
 +
 +===== 사람 아래 =====
 +출처 : S771b, 080306
 +
 +**nea hoae neo ceiadof, nea ajae neo ceiado.**\\
 +사람 위에 사람 없고, 사람 아래 사람 없다.
 +
 +===== 블박 4과 번역 =====
 +출처 : S937, 080818
 +
 +<code>
 +Lectus 4. Me fro Italia comenio.
 +#4. ao nas italE komo.
 +
 +* part 도 어짜피 partition에서 오는 거니까.. '나누다'의 딜레마군요. (뒤에를 보시길) 그래서 #로 두루뭉술하게 처리했.. ㅠ.ㅠ;
 +
 +A     Salus. Mes nombre Alpa eio. Cui dus nombre eia? 안녕하세요. 제 이름은 알파입니다. 당신의 이름은 무엇입니까?
 +      dano. a nemo alpaO(alpa iado). ci pia nemo?
 +B     Mes nombre Bravo eio. Me fro Italia comenio. 제 이름은 브라보입니다. 이탈리아에서 왔습니다.
 +      a nemo brabO. ao cikomo nas italE.
 +C     Eshan't. Mes nombre Chalie e fro Britan. 반가워요. 저는 영국에서 온 찰리입니다.
 +      raito. ao chaliO nas bruE.
 +D    Mes nombre Delta e fro Gris e sor zajhen. 저는 그리스에서 온 델타이고 선생님입니다.
 +      ao deltaO nas ellE, nak sarido.
 +
 +*raito 즐겁다 - raite 즐거움
 + 또는 peio 기쁘다 - peie 기쁨 모두 '반갑다'로 인정합니다.
 +*sarido : saro 가르치다 + -id- (사람)
 +
 +- 새로운 외래어 단어.
 +
 +italE 이탈리아
 +bruE 영국
 +ellE 그리스
 +fraE 프랑스z
 +gedE 독일
 +
 +Me fro Seul en Kore. 나는 한국의 서울에서 왔다.
 +ao nas corA s^ulE (komo).
 +Ce tu fro Norman'di en Franch? 너는 프랑스의 노르망디 출신인가?
 +ci po nas FrA normandA neo?
 +Ila fro Dojchilant. 그녀는 독일에서 왔다.
 +fo nas gedE (komo). / fo kono mas gedE.
 + 
 +- '왔다'의 과거시제를 적용시킬 (cikomo 등으로) 필요는 없는듯 싶습니다.
 +- '~출신이다'는 '~의 사람이다'로 우회적으로 표현합니다. 그러니까 'ao ~~~a neo'.
 +* fo ← tho. 그녀 (개정합니다)
 +
 +Me fro Songgjungwan Juniv. 나는 성균관 대학교 출신이다.
 +ao s^@gyungwan ulkausea neo.
 +Ila fro Dewon forigen linguazen hejeshola. 그녀는 대원 외국어 고등학교 출신이다.
 +fo d~w^n chamare hokausea neo.
 +Ile fro Sorabol midleshola. 그는 서라벌 중학교 출신이다.
 +so s^rab^l gakausea neo.
 +
 +* kause, 그러니까 '학교'의 개념에
 +  ul- '깊은'을 넣으면 ulkause '대학교'
 +  ho- '높은'을 넣으면 hokause '고등학교'
 +  ga- '중간'을 넣으면 gakause '중학교'
 +  alho- '낮은'을 넣으면 alhokause '초등학교'
 +
 +북한의 고등중학교는 gahokause 정도?
 +근데 '낮은'은 한번 개정해야겠어요.
 +
 +- marE에서는 'sor'에 대응하는 말이 없습니다. 'ao ~o'라고 써주면 됩니다.
 +
 +Me sor solzen. 저는 군인입니다.
 +ao wero.
 +Tu sor sholan? 너는 학생인가?
 +ci po kauido?
 +Ile sor diploman. 그는 외교관입니다.
 +so ~~~~.
 +
 +* were는 원래 병정, 그러니까 '군인'을 약간 얕잡아보는 듯한 느낌입니다.
 +* kauide - 배우는 + 사람. 그런데 느낌이 안좋네요?
 +* 대사 - 대신하는 사람
 +  외교관 - 밖에서 교제하는 관리
 +  -> 교제하다 <- 나누다 <- nhere (모임)
 +  - 나누다가 marE에서 가장 어려웠던 단어입니다. 도와주실 분.
 +
 +Me sor decsept jor. 나는 열일곱 살이다.
 +ao fleko.
 +Ila sor ninhor. 그녀는 어린아이다.
 +so mino.
 +Ile sor alton. 그는 노인이다.
 +so tineo.
 +
 +*mino 아이.
 +- 아이는 귀엽고 깜찍하며 순수(진)하다. 하지만 상냥하지는 않다.
 +   mino pikou mikou todo. nat ceniko.
 +
 +* tine : ← tinne 에서 개정합니다.
 +
 +[출처] Lectus 4. Me fro Italia comenio. (stelo) |작성자 블랙박스
 +</code>
 +
 +===== 미사곡 텍스트 ======
 +출처 : S1496, 090821
 +
 +<code>
 +Benedictus 형제가 저에게 가톨릭 기도서를 지르라고 하셔서, 그 이전에 미사통상문부터 만들었습니다.
 +크레도랑 주기도문, 그리고 가톨릭 예배서(넓은 의미의 미사통상문) 텍스트는 나중에 만들기로 합니다.
 +번역에 있어서 라틴어랑 한국어(가톨릭) 텍스트 참고했습니다.
 +
 +
 +1. 자비송
 +
 +1 luio, utai eoutao.
 +2 lumlautidio, utai eoutao.
 +3 luio, utai eoutao.
 +
 +2. 대영광송
 +
 +1 lowi wira hoi^ sei nhiu^,
 +2 nak pesi dira luo naoi^1) neu^!
 +  (한국에서는 6줄이 이곳에 들어온다.)
 +3 pi` cano. pi` rudo*.
 +4 pi` loto. piu^ lowi hato.
 +5 piu^ figo nap pia kia lowe.
 +6 lue nhie, wira rige, elmagi^ cobie nhie.
 +7 sefi^oi^ luo, iesE lumrautido.
 +8 sona` chupi nhaoi^ luio: utai eoutao.
 +9 sona` chupi nhaoi^ luio: ca ruti eomero.
 +A nhia renae asloi^2) luio: utai eoutao.
 +B nan lou, nan lue iadou, nan hoi^,
 +C iese lumrautido, nak flie, cobia lowa pirae iado. Amen.
 +
 +1) L. sodi^.
 +2) asloi^ - '앉아 있는'이라기 보다 '앉고 있는'. iado를 낄수 없어 문제.
 +
 +* rudo : 'to bless' - 송축하다, 흠숭하다, 축복하다.
 +* sefi^e : 독생자 (하나+아들)
 +* nho : 'to remove (the sin), to forgive' (죄를) 없애다, 사하다, 속죄하다, 구속하다
 +
 +4. 거룩하시도다
 + 
 +1 lo', lo', lo',
 +2 elsona` lue nhie3).
 +3 pia lowo elwirdirae paleso.
 +4 hosanna, hoi^ seae.
 +5 lua nema^ komoi^ neio, ne cani eodigaho:
 +6 hosanna, hoi^ seae.
 +
 +3) 성경 말씀과 L. 으로 봐서는 elwika nhi`o: (만군의 하나님)가 맞으나, 일단 가톨릭에 맞춰주고 있으니 이렇게 하자. 그러나 '만군의 하나님/여호와'가 오히려 적당한 표현이다.
 +
 +5. 하나님의 어린양
 +
 +1 amese nhia, sona` chupi nhaoi^* luio: utai eoutao.
 +2 amese nhia, sona` chupi nhaoi^* luio: utai eoutao.
 +3 amese nhia, sona` chupi nhaoi^* luio: pesi eohato.
 +</code>
 +
 +===== 다른 번역들 =====
 +출처 : S1759, 091111
 +
 +**nai iehobI thimof sodi plio: nai dirae hilof tethimi heio. (epn. 37:3)\\
 +\\
 +'culo iadoi^ neo, cabida* etbi* ceiaof, chupida dilae cefesof, aki^ida epae ceaslof,' (epn. 1:1)**\\
 +*cabe : 악  *etbi : 의논, 꾀 *aie : 자신 'self' *aki^e 오만, 자만\\
 +\\
 +**opio iehobA sodoi^ pei *setof kenio. siu^ *manoi^ neu^o culo iado. (epe. 34:8)\\
 +\\
 +cineo heou raitoi^ peae ai relo iado? - (koh. 2:25)\\
 +\\
 +iujifiskA tao delto, dipeo cekedo nas cipeu.**\\
 +* kedo 증명하다\\
 +\\
 +**nai pia reae esdo escof.\\
 +\\
 +elro isdo nal ca nhera mitae.**
 +
 +===== 신의의 말 번역 =====
 +출처 : S2536, 100928
 +
 +**thira mare**\\
 +\\
 +eri`o!\\
 +nhuroi^ mura\\
 +thumi^ mimi.\\
 +\\
 +seteae ko netoi^\\
 +peimesu,\\
 +flobaeo gakrai froi^\\
 +tao iadof,\\
 +
 +nes co netoi^\\
 +nurnetu,\\
 +lokomoi radirae\\
 +loceciliato.\\
 +\\
 +co cawelsa\\
 +jeka thiri\\
 +thimo.\\
 +\\
 +ennafli thicof\\
 +ela welsnai\\
 +thimo.\\
 +
 +===== 이 세상에 =====
 +
 +
 +ir unentxrihi jahi norra die xrxja resxtei jee\\
 +이 세상에 가장 높은 곳에 떠 있는 별이여\\
 +disonae i-hoi^ seae isdoi^ elrio!\\\
 +ie 최고 ia 최고의 i-최상급 io 최고(이다)
 +
 +aruiroi sahqja arossa wiva erxtx
 +여행자는 밤하늘 아래를 걷는다
 +geraido !temwira aji delo.
 +
 +kaihi narxja reforeti evaetx eiririn i essaari airreraja darau evaetx
 +세차게 흐르는 강물을 건너 새하얗게 빛나는 눈동자들의 숲속을 지나
 +*inhaou^ *froi^ *flrai *otof,
 +*ijiu^ escoi^ *caelca luti finof,
 +nhao 빠르다
 +rafle 강을 삭제. Fre를 강으로 하고 rao를 젖다, fro를 흐르다로
 +flrae 강물을 추가.
 +jie 흰 색 jue 2 tule 3 eke 4
 +elce 눈동자
 +
 +sahimxha orxvada avaetx norra honte avaetx 
 +가파른 언덕을 넘어 높은 산을 올라
 +Hoti^ *laji *otof,
 +hoi^ lasi eradof,
 +산을 lace에서 lase로 수정
 +
 +ieto nei ro amorte jehe novi a farasi 
 +드디어 너에게 닿아 손을 뻗는다. 
 +*nav piu^ fisof, dosi 
 +
 +===== 베틀언어 예문의 번역 =====
 +
 +  * 새로운 시도들이 나온다.
 +
 +meso neto no`. nat *cekado iado.
 +마음은 느끼는 것이 가능하다. 하지만 잡지 못한다.
 +
 +meso neto no`. nat *cekadoi^ peo.
 +~잡지 못하는 것이다.
 +
 +elsu rano komof, *itoru^ manio.
 +눈과 비가 오면, 천막으로 피하라.
 +
 +*hite 가죽 *itore 천막, 장막
 +
 +ip' fi^o ieno 'qaci'O.
 +이 새는 이름이 '까치'이다.
 +
 +im' ci^mioi^(노트 참조) lao enhescu cidio.
 +그 태워지는 나무는 촛빛과 같았다.
 +
 +*eoro 벌 *enhe 초 *enhesce (에넷쎄 - C.CVC.CV) 촛불
 +
 +*minrigko ra elru^ fodoi^ pei geou^ cimaro.
 +어린왕자는 그의 별로 가는 것을 원한다고 말했다.
 +
 +*rigko 왕자
 +
 +*piliko wiri ruako iado.
 +풀씨가 하늘을 날고 있다.
 +
 +*ike 씨앗 
 +*ruako 날다 추가.
 +
 +노트 :
 +자동 - 타동을 어간+종지어미 - 어간+i? y?+종지어미로 구분할 수 있을까?
 +
 +예를 들어서 
 +나는 너를 사랑한다는 ao nao pi`. 
 +나는 사랑하고 있어는 ao naio iado? ao nayo iado?
 +
 +타다는 miyo, 태우다는 mio.
 +im` luto *miyo iados! 그 숲이 타고 있어!
 +im` luti namO mio. 저 숲을 나모가 태웠다.
 +
 +중요한건 y는 없었다는 점. 이렇게 되면 25자가 깨지던가,
 +i`o와 차이를 둬서 iio를 억지로 표기하던가. 좋은 아이디어 찾습니다. 
 +
  
  
mare/stelo.1293524207.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2015/03/12 04:33 (바깥 편집)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki