목차

Korea aŭ Kristana Kanto Projekto = TKProjekto

찬양 (Korea) kristana Kanto (일부러 cxanto를 쓰지 않음)

할렐루야 Haleluja

1. Tombon venkis Jesuo, mortis kaj resurenkis,
pekan peroron (for)trancxis, Jesuo venka Sinjoro, Haleluja. Jesuo, Sinjoro de cxio!
post) Haleluja, Haleluja, Haleluja, lauxdo de gloro al li!

 
원본 (Versio de Korea lingvo) :
1. 무덤 이기신 예수, 죽으시고 다시 사셨네. 
   죄의 저주 끊으셨네, 예수 승리의 주, 할렐루야. 예수 만유의 주.
후렴) 할렐루야, 할렐루야, 할렐루야, 영광의 찬양 주께 (여기서 li는 Anglo versio의 것)
2. 보좌에 앉으신 주, 영원토록 다스리시네.
   예수 사단 정복하고 사망권세 무너뜨렸네. 예수 만유의 주.
Bridge. 주께 영광 돌리세 (유한반복)

영원한 왕 예수 Eterna regxo Jesuo

* Scott brenner 작사 작곡. 작업 예정중. 번역 by hanos. * 제목만 간신히 진행.

Eterna regxo Jesuo…

Korea kanto

르샤미지끄

* 자우림 4집 7번 트랙. 짧으면서도 재미있으면서, 그 안에는 많은 철학이 내재되어있다. 번역 by hanos. * 70% 완료. 곧바로 노래로 쓸 수 있을 정도로 음절에 맞아야 하는게 문제. 기타 애매한 단어 속출. * 원래 있던 [프랑스어]([F])는 그대로 내두기로 함.

Mia malgranda kato (estas), cxiam vespero venis al ni,
'Bon soir, ma petite fille', saluton faris. /
Per nubo faris (rozkoloro) sxajxo, ( ) angxelo ( juvela) glavo,
sorcxiston blua bastano, armanas./
el infero, al cxielo, mia malgranda kato (estas),
kun inkuna diablo, ( ) /
Per nubo faris (rozkoloro) sxajxo, ( ) angxelo ( juvela) glavo,
sorcxiston blua bastano, ( ) nurujxo.

'Ma petite fille, Ma Cherie, Avec toi et moi'
granda kaj nigra diablo( ) ne fimas./
el infero al cxielo, mia malgranda kato (estas),
malluma kaj luma lumon, por min eligas.
mia malgranda kato (estas), cxiam mateno venis al mi,
'Bon jour, ma petite fille', adioxuon faras.

원본 (Versio de Korea lingvo) : 강조되어 있는 것은 번역하기 그런것.
나의 작은 고양이는 매일 저녁 내게로 와 
Bon soir, ma petite fille, 인사를 건네네 /
구름으로 지은 분홍신 천사에게 받은 보석검 
마법사의 푸른 지팡이 **단장을 하네** /
지옥에서 천국까지 나의 작은 고양이는 
악몽의 악마들과 날 위해 싸웠네 /
구름으로 지은 분홍신 천사에게 받은 보석검 
마법사의 푸른 지팡이 **타고난** 용기 

Ma petite fille, Ma Cherie, Avec toi et moi 
크고 검은 악마도 두렵지 않으니/ 
지옥에서 천국까지 나의 작은 고양이는 
어둡고 환한 빛을 날 위해 **뿜었네** /
나의 작은 고양이는 매일 아침 내게로 와 
Bon jour, ma petite fille, 작별을 건네.