YHWH의 음독중 하나. 개신교에서는 이 음역을 사용하고 있다. 그리고 현재 상황에서, 야훼보다 여호와를 사용하는 것이 더 옳다고 본다.
일단 지금까지 여호와가 어느정도 쓰이는지에 대해서 모은 증거들을 다시 정리하면,
* 문영진(한국성서공회 부총무), '여호와'를 주로 번역함, 신학논단 Vol.20 에는,
'그런데 아직도 우리 한국 교회에서는 기도할 때에도 “여호와 하나님이시여”하고 흔히 말하고 있는데..'라고 되어 있고, YHWH는 구약성경에서 전체 6823회 나오며, 그중에 6518회는 표준새번역에서 '주' (개역(개정)에서는 여호와)로, 엘로힘으로 읽는 305회는 '하나님'으로 번역했다고 되어 있습니다.
* 그런데, 개신교 전체 번역본에는 '야훼'가 없습니다. 개역, 개역개정, KKJV, 표준새번역, 현대어성경, 현대인의 성경 모두에는 KKJV와 표준새번역같이 '주'로 번역하는 경우는 있더라도, YHWH를 모두 '야훼'가 아닌 '여호와'로 번역하고 있습니다.
* 또한, 지금까지 공동번역에서는 이에 대해 '야훼'로 번역했지만, 최근에 번역한 천주교 새번역의 번역지침 (www.cbck.or.kr 공지 523번)에 의하면,
히브리 말 “야훼”는 “주” 또는 “주님”, 때에 따라서는 “하느님”으로 옮기고, 굵은 고딕체로 표기한다. 다만, 하느님께서 직접 이름을 계시하시는 곳에서는(탈출 3,15; 6,2 등) “야훼”를 그대로 썼다.
라고 하고 있습니다. 따라서 성경 상에서 '야훼
'의 사용은 HTML(<u>)급격히 줄어들었습니다HTML(</u>). 그러나 아직도 '여호와
'의 사용은 여전합니다.
* 사용상에서도 여호와가 야훼보다 많습니다.
* 국어사전 상으로도 여호와가 주고, 야훼가 종입니다.
야훼 Yahweh : {명사}<가톨릭> ‘여호와’를 가톨릭에서 이르는 말 (네이버, 표준국어대사전)
야ː훼(yahweh 히){명사} ☞여호와. (엠파스)
야훼 {야ː―}{<히브리어 Yahweh} <명사> ≪성경≫ =여호와. (야후) * 개신교의 찬양과 찬송에서도, '야훼'라는 글자는 눈씻고 찾아도 찾을 수가 없을 것입니다. 믿기 어려우시다면 제가 직접 최근 나온 주임재 앞에서 3(.1)을 보여(내)드릴 수 있습니다. 다른 증거를 찾으신다면 기독교 서점가서 찬양책들을 찾아보세요. 당장 통일찬송가를 봐도 좋고요. 다음 데이터도 증거로 첨부합니다. [http://search.naver.com/search.naver?query=p_23&where=j&frm=ff 1] : 카페의 글을 보세요. [http://www.paulinejib.org/technote/read.cgi?board=pauline24&y_number=128&nnew=1 2]
- [Ellif], 2006년 9월 1일 (금) 01:22 (KST) 에 [위키페디아]에 올림.